When I played it in japanese, I gave it tofu because I thought the dried fish
were twigs..
I really wish they would quit dubbing games, as I cannot see any reason for it… Actually I can, as some it is highly beneficial for the companies as many (especially certain countries) tend to find it difficult to focus on the text and what’s going on at the same time (real difficult that is… doing two things simultaneously…
). But I really can’t stand people tampering with others work, and I want to play games (and watch films) as close to their original version as possible. And I think dubbing only tends to lead to bad voice acting and awkward (and often inaccurate) translations. Did anyone here find the dubbed version of Shenmue II better than the Original? ‘Cause I didn’t.
On the other hand, the only side effect I can see from texting the games are that people will learn to read/spell better and possibly even learn a new language, or at least find interest for learning a new language.
The best thing I believe (and hope will come true) with this next generation of gaming is that they’ll start releasing games with multiple audio language tracks, and an option for subtitles. That way everyone can enjoy a game as he/she wishes and I believe it should be fully possible to fit on a DVD. If not then I will excuse DVD-Rom games, but Blue-Ray games will have no excuse. That’s right Sony, I’m keeping my eyes on you!
Edit:
Oh! And I do get that Sony aren’t responsible for translations for western releases.
< Message edited by Dionysius -- 6 Jun 06 17:20:40 >